Élni a farkasok - farkas üvöltés - mi az eredeti jelentése a közmondás orosz nyelven köteg csere
Mi az eredeti jelentését a közmondás „A farkas él - egy farkas üvöltés”? Nézem a különböző forrásokból az interneten, és észrevette, hogy azt sugallják különböző értelmezések rejlő értelmében ez a közmondás.
Vannak források, amelyek azt mondják, hogy ez a mondás van tanácsadó értelmében: ha meg akarja élni a farkas, akkor jobb, ha megpróbáljuk úgy viselkedik, mint egy farkas. Különösen a példabeszéd gyakran hasonlítják az angol hangsúlyos ajánlás „When in Rome, do mint a rómaiak”.
Én személy szerint mindig is érzékelhető értelmében ez a közmondás más módon, mint egy nyilatkozatot a cél elkerülhetetlen. élsz farkasok - akar-nem akar. de az előbb-utóbb pedig egy farkas. Vannak források, amelyek támogatják és ezt a nézetet.
Tehát mi a kanonikus értelmében ezt a példabeszédet? Hol ment el?
kérték november 6. '15 at 18:33
Én is hajlik arra, hogy a második érték, és a helyességét ez az értelmezés azt jelzi főnévi imperfektív. Szerint M. Bezyaevoy, kommunikatív ész imperfektív - elkerülhetetlen. És ugyanaz a jelentése - a bizonyosság, abszolút parancs - hordozza a főnévi (vö pl kezelés: Ülj le, és ülj le.!). - Eugenia Vlasova november 6. '15 at 20:44
A konnotációja az elkerülhetetlen ez példabeszéd biztosan ott van. Tény, hogy a „farkas él - a farkas üvöltés”, mint oly gyakran előfordul ez a fajta beszámoló - ez csak az egyik lehetőség - a leghíresebb, de voltak mások, mint például:
- Vagy a farkasok üvöltenek, vagy lehet enni.
- Így legyen: üvölteni a farkasokkal (megfeleljen Dahl)
Ja, és mellesleg ez a közmondás említette Dahl „The akarat-kelletlen”
Tehát igen, ez nem arról szól, hogy meg kell, hogy kövesse egy társadalmi szabályok, hanem az a tény, hogy még ha a társadalom rossz, van, hogy együtt vannak a saját szabályainak megfelelően.