hogyan lesz orosz anya török

  • Egy rövid, de hasznos kifejezés könyvet török
    Egy rövid, de hasznos kifejezést könyv török. Remélem) minden Merab. Azaz, helló török. Sokan szeretnék tölteni vakáció Törökországban, és mivel a szezon végén még mindig tisztességes idő, úgy döntöttem, hogy ossza meg a közösség kis mennyiségű hasznos kifejezéseket és kifejezések török, ami nagyban leegyszerűsíti a kommunikációt, és létrehozza a kapcsolatot a helyi lakosság számára. Minden évben Turlyandii nézni, mint a testvére az ujjak próbál kommunikálni anélkül, hogy a helyi nyelvet. És a törökök studiously mintha ők nem értik. Azonban egy-két szót, beszélt a török, a helyzet megváltozik a törökök érzékelik e tekintetben, és cserébe is egy figyelmeztetés és barátságos. Tehát ott megy (ékezetek tőke). "Merab" vagy "mehrab", attól függően, hogy a régió - egy "hello." Általában jön együtt a mondat „Hogy van?” - "Merab, nasylsynsYz"? A válasz üdvözlet változhat, természetesen, „IyIm, saOlun” - „OK, köszönöm.” Vagy "shOle-Bole" - "so-so". Akkor Scriven appropriate grimaszt. Ha azt szeretnénk, hogy pin, akkor az üdvözlő „Merab” lehet megválaszolni vigyorogva: „Merab nasylaya gidiEr araboknak”. Turks általában elkezd nevetni, és ha beszél oroszul, majd azonnal kérjen, hogyan tudja a választ. Tény, hogy ez a kifejezés ugyanazt jelenti, mint az orosz „nem szült”, és fordítva török, mint valami „mint az autó megy, és megy.” Van egy változata welcome „merabalAr” - szintén egy „hello”, de egy kis tisztelet és megbecsülés. Arra használják, amikor hivatkozva a vének, a fejüket. By the way, csak egyszer így köszönjön minden Turk, és a legvalószínűbb, akkor azt fogja felelni, ugyanaz. Mert udvariasság igazán sziklák. "Jó napot" - "iyi gyunlEr". "Jó reggelt" - "iyi Gunaydin". "Jó estét" - "iyi gedzheler". "Viszlát" - "HoshchA Kalyn" "Jó" - "Sisi gormEk nem Hosh". „Köszönöm” - „teshekYur” (tyscha csirkék, mint mondják egy városnéző túra vezetők). "Köszönöm" - "Chalk teshekYur Eder". "Kérem" - "Ridge Eder". A „Hogy van”, az úton is tűnhet más, „Isler nasylaya”? „Ne Haber”? Az utolsó kérdés is lehet hohmanut „iyi Geldy Bir Daha Ver.”! Ami azt jelenti: „jól ment, így még egy” - beszélünk pia, természetesen. „Mennyi?” - "A BC Kadar?" „Mennyi?” (Ismételt) - "Kádár BC"? „Hogyan?” - "nasylaya"? „Mi az?” - "BC"? „Igen” - „evet” „nem” - „Khair” „Mennyibe kerül a jegy?” - "YudzhrEt nEdir"? "Ajándék" - "hediyenIz" "ahol a bank"? - "A bankok nerede"? "Azt akarom, hogy" - "Boone istIorum" "számla, kérem" - "Hesap, Lutfi." (Illetve a „kérem” - a „Lutfi”) „az egészet” - „Hepes bú”, „Mi a neved?” - "adynYz nem"? (És akkor azonnal be "Adym -...", azaz "I -...") "Örülök, hogy találkoztunk" - "memnUn olsun" "jó étvágyat" - "Külügyi olsun". A vágy, hogy felfalják ízletes is csomagolja prikolyuh. Akkor felállni és azt mondani egy kő harey „Vatan CAA olsun!” Így a hadsereg katonái reagál a kívánságát, hogy jó étvágyat „Május a haza jó lenne!” És mint szolgálni a hadseregben Törökországban a férfiak - ez tényleg megtiszteltetés, hogy az egyetemes odobryams garantált. És a jó kapcsolatok a jövőben, az úton is. Lányok és nők, emlékszik a legfontosabb az Ön számára Törökországban a szót. Ez a varázsszó „Indira” - „off”. És mosolyogj :) Mint a törökök, a muzulmánok, akkor kell menni, „Inshallah” - „mint Isten akarata (Allah)” és a „Mashallah”. Az utolsó kifejezés, akkor farag bármilyen bárhol és szó szerint azt jelenti: „jól és szépen (hála az égnek).” „Mi újság?” - "ne var niyOk"? „Mellesleg” - „bu Arad”, „túl sok” - „fojtó Fazli” „Mi történt?” - "ne oldu"? (És ha egyszer „yok bir nyakát” - „minden szabályt”), „az időjárás”? - "havalAr nasylaya"? "Jó szerencsét" - "bolsansdilerIm" "idő - pénz" - "Vakit nakittIr" "mi történik" - "ne okuOr"? "Sajnálom" - "affEt" "Sajnálom" (kezelés előtt) - "Bakar mysynsYz", "jó" - "Tamam", "nagyon jó" - "fojtó Guzel" "nem" - "olmAz" "nem rossz" - "Fena diyIl" itt elvileg egy sor szó, amelyek segítenek, hogy kommunikáljon a törökök egészen elfogadható szinten. Örülnék, ha felveszi a szavak és kifejezések egy listáját, amelyek nem tesznek említést. És igen, fiúk! Majdnem elfelejtettem !!! "IKI Biran Lutfi!" - „Adj, kérlek, két sört.” Sobsna, itt. Üdvözlettel, musthave.