Mi van írva a tabletták

44. Az Úr írta a tablettát a törvény a Tízparancsolat.

Ex. 34,1: ​​„És monda az Úr Mózesnek: Vágj két kőtáblát, mint az első, és felírom a táblákra a szavakat, amelyek az első tablettát, amit tört.”

Ex. 34.28: „És ott volt az Úrral negyven nap és negyven éjjel nem evett kenyeret, vizet se igyál; és ő írta a táblákra a szövetség szavait, a tíz ".

Ki írta a második alkalommal a tablettát a Tízparancsolat, Mózes, vagy az Úr?

A 28. vers a magyar fordítás, mint sokan mások, hiányzik a „Lord”. Francia és olasz fordítás így hangzik: „És ott volt az Úr mindenható negyven nap és negyven éjjel, én nem evett kenyeret, sem vizet ivott, és az Úr (Mindenható) írt a tablettát a szövetségnek a szó, a Tízparancsolat.”

Nyilvánvaló, hogy a második alkalommal, mint az első, az Úr maga írta saját ujjával a tablettát a törvény a Tízparancsolatot.

Ezen túlmenően, a 34. fejezetben az ólom vers 10-27, azt mondaná, hogy ezek a szavak voltak írva a második alkalommal az asztalokon, majd - a második alkalommal adta Isten Mózesnek a Tízparancsolatot különböző szöveget.

Azonban meg kell jegyezni, hogy a szavak megadott ezekben a versekben, nem volt az is, hogy Isten írt két tablettát. Ez volt Isten beszélgetés Mózes. Amikor Mózes kérte Istent, hogy menjen az embereknek: „És azt mondta, ha kegyet találtam szemeid előtt, Uram, hadd menjen az Úr köztünk, mert kemény nyakú nép” (Ex 34,9.). Isten a kérésére a Mózes adta neki az első utasítás (vv 10-26)., Majd hozzátette: „... Írd te ezeket a szavakat, mert ezek a szavak tettem szövetséget veled és Izraellel” (Kiv 34,27)..

És csak akkor mondták, hogy Mózes Isten a Sinai hegyen negyven napig, és az Úr írta két tabletta a Tízparancsolatot. Így csak 10 parancsolatok írták Isten ujja. „Amikor Isten befejezte Mózesnek a Sínai-hegyen, ő adta a bizonyság két tábláját, kőtáblákat ujjával írt Isten” (Ex. 31,18). A többi törvények és ítéletek, nevezetesen az egészségügyi és rituális, és a polgári házasság, melyről az Úr azt mondta Mózesnek a hegyen is, ahogy olvashatjuk Mózes. 5.31: „És álltok itt velem, és én szólok néked minden parancsolatok és a szertartások és törvényeket, amelyek fogsz tanítani őket, hogy cselekedjék azon a földön, a melyet én adok néktek örökségül” - írták Mózes a könyv a törvény, amely tartottuk mellett a szövetség ládáját. „És Mózes írta ezt a törvényt, és adá azt a papoknak, Lévi fiainak, a kik hordozzák az frigyládáját az Úr, és az egész Izráel vénei”, mondván: „Vegyétek e törvény és tegyük mellé a szövetség ládája, az Úr, a te Istened, és ő is ott lesz ellened bizonyságul;. „(V. 31,9.26). És a Tízparancsolatot, amely írta az Isten keze két tablettát betárolt a szövetség ládája. Ex. 25,16: „És tedd a ládába a melyet én adok neked.” Ez az erkölcsi törvény, ami meg van írva a könyvben a Mózes 20,2-17 és ismételt Mózes 5,6-22. És Exodus 31,12-16 és 34,10-26 rögzített jogtanácsosa, hogy az Úr adta Izrael Mózes.

45. A hét pár tiszta állatok és madarak, és egy pár tisztátalan belépett a bárkába, hogy Noé, az árvíz során.

Gen. 7,2-3: „És minden tiszta baromból hét, hím és nőstény, és a barmokból pedig, a melyek nem tiszták két hím és nőstény. Szintén a madarak a levegő által hetes, a hím és a nőstény; tartani magvok az egész földet ... "

Gen. 7,8-9: „És a tiszta állatok, és a tyúk, és minden csúszó-mászó a föld után egy pár, a férfi és női, bement Noé a bárkába, mint Isten megparancsolta Noénak” (Ter 6,19- .. 20).

Hány tiszta állatok és madarak, és hogyan tisztátalan „lépett” a bárkába Noé - „hét”, a „két” vagy „pár”?

A szöveg magyar fordítása nem világos, míg a többi fordítás megvilágítja ezt a kérdést teljesen világos. Angol fordítás (TEV) Life. 7,2-3, azt mondta: „minden tiszta állatból vigyen magával hét pár, hím és nőstény, és a tisztátalan állatnak, egy pár, a férfi és a nő. Szintén a madarak a levegő hét pár, férfi és női ... "

Ez kimaradt a „gőz” a magyar fordításban. Tehát a kontextus: hét pár tiszta állatok és madarak, és egy pár tisztátalan állatok. Ami a Genesis. 6,19-20; 7,8-9, itt beszélünk az a tény, hogy az állatok a ládába, két (azaz, egy férfi és egy - .. Nő). A párok száma a tiszta és tisztátalan állatok megállapította expresszió „Isten megparancsolta Noénak” (Gen. 7: 9.).

46. ​​ejtett Dávid Hadadézert 7000 lovasok.

2 Sám. 8.4 per. h. „És foglyul ejtett Dávid közülök 1700 lovast.”

1 Chron. 18,4 per. h. „És foglyul ejtett Dávid közülök 1000 szekereket és lovasokat 7000”.

Szerint a „magyarázó Biblia” Lopuchin görög fordítása a 2. versben Sam. 8.4 per. . H szól. „1000 szekereket és lovasokat 7000”

És így összeegyeztetni ezt a két helyen.

47. Dávid megölte Góliátot, Elhanán - Lahmi a testvére Góliátot.

1 Sam. 17,4.7.50: „Aztán jött a tábor a filiszteusok nevű Góliátot Gáth; növelés - hat sing és egy arasz ... És a tengelye lándzsáját volt, mint a takácsok zugoly és a legtöbb Kope töltött hat sékelt vas ... Így Dávid legyőzte a filiszteusok hevedert és egy kő, és a Filiszteust és megölte; nem volt kard Dávid kezében. "

2 Sám. 21,19: „És volt egy másik csatában Gob; majd megölte Elhanán fia Jagar-Orgima betlehemi megölte Góliátot a Gitteus akinek lándzsa volt, mint a takácsok fény. "

1 Chron. 20.5: „A háború újra a filiszteusok. Elhanán fia Jair megölték Lahmi a testvére Góliát a Gitteus akinek lándzsa volt, mint a takácsok fény. "

Elhanan aki megölte Góliátot és testvére Lahmi? Hogyan „Elhanan” vagy „Elhanan”?

A román fordítás (King Charles 2.) 2. vers Sam. 21.19, szerepel a következő: „És ismét Gob háború volt a filiszteusok. Elhanán fia Jair a betlehemi megölték Lahmi a testvére Góliát a Gitteus akinek lándzsa volt, mint a takácsok fény. " Az 1 Chron. 20,5, úgy tűnik, a neve „Elhanan” helyett „Elhanan”, mint a magyar fordításban.

Így Elhanan megölte Lahmi testvére Góliát Gethite és David Góliát megölték.

48. Hogyan majd levágta David?

2 Sám. 10.18 volt. h. „David megölte a szírek hétszáz szekeret és negyvenezer lovast ...”

1 Chron. 19,18 voltot. h. „Dávid a Siriabeliek hétezer szekereken és negyvenezer gyalogot ...”

Hány és milyen elpusztult Dávid a Siriabeliek?

A román Biblia (King Charles 2.) 2Tsar.10,18 olvasható: „David megölte a szírek hétszáz szekere lovaikat, és negyvenezer gyalogost.” A 1 Chron. 19,18 azt mondja: „David megölte a szírek hétezer ló és negyvenezer gyalogost.”

Így arra a következtetésre jutunk, hogy elpusztult 700 szekere az 7000 ló és 40.000 láb. Itt egy helyen kiegészítse a többi.

49. Az öt fia Merab, Michal nővére.

2 Sám. 6,23 „És Michal a Saul leányának nem volt gyermeke vala a nap halála.”

2 Sám. 21,8: „... és a király az öt fia Michal Saul leányának, akit szült Adrielnek fia nagy férfit fogva mind Abela Méholáig.”

1 Sam. 18,19: „És amikor eljött az ideje, hogy Merab, Saul leányát, David, ő férjhez Adrielnek a fogva mind Abela Méholáig.”

1 Sam. 25.44: „Saul adta a lányát Michal, Dávid feleségét Pelatjáhut fiának adá, ami Gallimból.”

Hogyan lehet összeegyeztetni ezeket a szövegeket? Vagy még nem voltak gyermekei Michal? Mert kinek felesége volt Michal másodszor, mert Adriel vagy Phaltiel?

Kérdések világosabbá válik, ha megtudjuk, hogy a 2 Sám. 21.8 nem lehet a neve Michal és Merab, mint a román és más fordítások: „... öt fia Merab, Michal testvére.”

Ezért igaz, hogy Michal nem volt gyermeke, ahogy meg van írva a 2 Sám. 6,23, valamint a „öt fia,” által kiadott Gibeoniták, fiai voltak Merab, Michal testvére „, akit szült Adrielnek (2 Sám. 21,8), amelynek Merab volt házas (1 Sám. 18,19). Michal Saul második felesége volt Phaltiel (1 Sám. 25,44).

50. Kétszáz negyvenöt énekesek.

Ezra. 2,65 a Vol. H. „és ezekkel a kétszáz férfi és női énekesek.”

Neh. 7,67 Vol. H. „Ezekkel az énekesek száznegyvennyolcz öt.”

Hány férfi és női énekesek?

A román fordítás (King Charles 2.) Ezra. 2,65, valamint a Neh. 7,67 azt mondja: „És amikor ezek énekesek száznegyvennyolcz öt.”

51. Isten nem csábít senkit.

Gen. 22.1: „És lőn ezek után, hogy az Isten kísértésbe Ábrahám.”

Jak. 1.13: „Senki se mondja, mikor a kísértés” Hajlok Isten „az Isten nem lehet a kísértés, gonoszsággal, és ő maga kísért senki.”

Deut. 13.3: „Ez nem hallgatni a szavait, hogy próféta vagy álomlátó; mert ezen keresztül tesztel te Uradat, Istenedet, hogy tudja, hogy szeretik az Urat, a te Istenedet teljes szívedből, teljes lelkedből. "

Hogyan értsük ezt az ellentmondást?

Ez a hely is pontatlanul fordította. A román Biblia (King Charles 2.) a Genesis. 22,1 így szól: „És ezek után, Isten hozott Ábrahám a teszt.” A Deut. 13,3 (in szobánként - .. 13,4) szintén a „searcheth” és nem „kísértés”. Tehát igaz, hogy Isten nem csábít senkit.

52. Kenan az apa Séláhtól.

Hagymát. 3,35-36: "... sóoldat, Kainanov, Arpaksádot."

Gen. 10.24 per. h. "Arpaksádot nemzé Shelah ..."

Ez az, amit mond Lopuhin nem beszélve „Lukács nevét említi Kenan mint Salah apja, abban az időben, mint a Teremtés könyvében a törzskönyvben nevét Kenan, és az apa Arpaksád Salah kéri; Lukács szerint az apa Cainan Arpaksádot és Séláh nagyapja. Hogyan magyarázza ezt?

Gondos tanulmány azt mutatja, hogy a készítmény pontos és teljes Biblia kronológiáját nem kemény adatokat, nem csak az egyes számok a pátriárkák év az élet, hanem a maguk családfa, amelyek nem végzik abszolút konzisztencia. Így a héber szövegben törzskönyv özönvíz utáni pátriárkák Kenan kihagyta (azaz a görög neve), és azt mondja, hogy Arpaksádot apja Séláhtól eközben mind a görög szövegben a 70 és a bizonyság Lukács 3,36, Sala unokája volt, és fia Cainan Arpaksádot .

Így tehát el kell fogadni, vagy hiba a héber szövegben, vagy szó „szült” kifejezés nem feltétlenül filiality, de tekintve az utódok; ez a szó a Bibliában, hogy ez azt mutatja, a széles értelemben vett Matthew (1,8), ahol ezt olvassuk: „Joram nemzé Uzziás,” eközben ismert a történelemből, hogy Uzziás fia volt Jórám, és dédunokája (Jórám - Akházia - Joás, - Amassiya - Uzziás). Továbbra is bizonytalan, a héber nyelv, a „fia”, ami gyakran kapcsolódik az egyes leszármazottai. A Genesis. 29.5 - Lábán nevű fia Nákhort eközben valójában ő volt az unokája az ő Betúél (Ter 24,15.29.). "

53. nem fizetett nem bocsáttatik bűnöket.

John. 12,40: „Megvakította a szemüket, és megkeményítette az ő szívét, nehogy lásson szemével és értsenek szívükkel, és tértek meg, és meg ne gyógyítsam őket” (lásd még Lukács 8,10; Mt 13,14 -... 15; Ex 6,9-10) ..

Márciusban. 4.12: „Hogy nézvén nézzenek és ne lássanak, és hallani a fülüket meg nem értik, át kell alakítani, és bűneiket kell megbocsátani.”

Evangélista Mark úgy tűnt, hogy azt mondja: „... nem kapcsolja be, és bocsánatot bocsánatát.”

A másik párhuzamos járatok és a fő szöveg Ésaiás próféta látja, hogy Mark a magyar szövege fordításának nem tisztázott. A román fordítás (King Charles II) ez a vers olvasható (idézet az utolsó rész): „... hogy soha ne jöjjön vissza, és ők bűnöket megbocsátani.” A bűnbocsánat csak akkor jöhet a kezelés után (visszatérés Isten), és egyébként nem ...