Hogy helyesen orosz marketing vagy marketing, vagy blogger blogger kibernetika


Emlékszem az „Kinyitotta a díszes notebook” egyik osztálytársam lefordítva: „Kinyitotta a színes notebook.” A baj az, hogy a laptop angol laptop, és a laptop csak egy notebook. Ha azt mondod, az angol nyelvű eladó, hogy jött egy laptop, akkor valószínűleg vezet a írószer részleg. Sok jövevényszavak még több értéket, így az a tény, hogy a szó a külföldi eredetű, nem ok arra, hogy azt mondják, hogy ugyanúgy, mint mondjuk az amerikaiak vagy a britek.


Abban, amit üzembe a hangsúly szótag, ha beszél marketing? Azt mondani, hogy másképp, és még csak nem is gondolt, melyik megoldás a helyes. A legtöbb barátom használják fel a hangsúly az első szótagon, mint mindegyik folyékonyan beszél angolul és érzékelik ezt a szót pauszpapír. De aztán, miután a logika a választott kell beszélni vakok, mint egy francia szó, és fólia az akcentust jellemző a szavak a lengyel származású.

A Nagy Szótár Marketing szónak két kiejtés: Marketing; Marketing, s; m. [Engl. marketing] a termelés szervezése és a termékek forgalomba hozatalának tanulmány alapján a piac a termék iránti kereslet. Marketing, -s, -s. M-TH-aktivitása, cég.

Akik úgy döntenek, a lehetőséget, marketing, gyakran vádolják a tudatlanság. vagy a tudatlanság az angol nyelv, akár közvetlenül, angolul és magyarul. Ez egy mítosz, hogy az összes kölcsönzött szavakat kell mondani ezt a szót, és írd ugyanúgy, mint a forrás nyelven. Meglep sok anyanyelvi és az eltérés a helyesírás idegen nyelvű szavak a magyar nyelv és a forrás nyelvet. Miért szótárak: cappuccino, bár az olaszok írni a szót, mint két pár megduplázódott mássalhangzó cappuccino? Miért nyelvészek ragaszkodnak írásban blogger, bár az angol blogger? És az elutasítás a stressz a marketing, és nem hajlandó elfogadni az eltűnése kettős mássalhangzók a szavak cappuccino, egy blogger alapján ugyanazt a hibát, mint ha a kölcsönzött szavak biztosan kell mondani, és írni, valamint a forrás nyelven.


Blogger, s; m. [Engl. blogger] Egy végző saját blog vagy valaki, akinek a neve tartja a blog. Tapasztalt, aktív b. Orosz nyelvű bloggerek. Kommunikáció a blogger.

Sok külföldi szavak szerepelnek a magyar nyelvet nem annyira hangsúlyos, amelyekkel együtt ejtik napjainkban. A legnagyobb rezgések száma a szóhangsúly esik a kölcsönzött szavak XVIII-XIX. KS Gorbachevich emlékeztet arra, hogy abban az időben „a magyar járt ellentétes tendenciákat a fejlesztés stressz: néhány szót (eredetűek, és szerkezetileg különbözik) a hangsúlyt át a második végétől az utolsó szótagon van (a fenti> bekezdés Balsam> Balsam, költségvetési> költségvetés, a penge> penge, stb ..), mások (és heterogén) akcentussal, éppen ellenkezőleg, az átmenet az utolsó szótag a második végétől a (apokrif> apokrif, Apartmanok> verseny> verseny szinonim> szinonima title> cím és mtsai.). " A XX század rezgések száma a szóhangsúly jövevényszavak jelentősen csökkent - nagyrészt a nagyon „előkészítő munka”, amely a magyar nyelv tartott az előző században. „Sok a hitelfelvétel a XX század - mondta A. Superanskaya egy könyvet 1966-ban” A hangsúly a saját nevét a modern orosz nyelv”, - azonnal az orosz nyelvet a legjellemzőbb erre csoportja szó hangsúlyos, mert számukra a talaj már ott. "

Miért merül ingadozásai szóhangsúly kölcsönzött szó? A fő ok, nyelvészek (. Cm például a munka A. V. Superanskoy) nevezik az analógiával: „jövevényszavak a befogadó nyelv hajlamosak rekonstruálható összhangban áll rendelkezésre ebben a nyelvi modellek, míg a hangsúly a forrás nyelv szerepét játssza elrettentő tényező. " Ebben az esetben a legelején fennállásának az új nyelven (amíg az analógia más szóval, hogy a nyelv még nem találtak), a szó megőrzi a stressz forrása. De akkor az olyan, mintha két tűz között: egyrészt arra törekszik, hogy megőrizze az eredeti hangsúlyt a másik - „gyökeret” a magyar nyelv. További változatok is lehetségesek: vagy a szó lesz képes „megvédeni” a stressz, vagy megváltoztatja a hatása alatt a magyar nyelvet.

De, persze, nem mondhatjuk, hogy az összes jövevényszavak magyar feltétlenül változik a hangsúly. Ez a tézis lenne érvényes minden nyelven egy fix akcentussal, kérve, hogy illeszkedjen minden idegen szavakat, hogy illeszkedjen az előírásoknak. Magyar nyelv, annak szabad akcentussal, éppen ellenkezőleg, az egész „baráti” set kapcsolatban, hogy elfogadja a szót, és próbálják menteni őket a stressz a forrás nyelvet. De lehetséges, nem minden esetben.

Még azokban az esetekben, amikor a szó jön a magyar nyelv egyértelmű hangsúlyt, nem gördülő más szótag, ez nem mindig elmenti. Ebben az esetben az első pillantásra, akkor is úgy tűnik, hogy a szavak a magyar nyelv és vendégszerető, és a többi találkozik nagyon barátságtalan. AV Superanskaya eredmények megfigyelések több mint 5000 kölcsönzött szó, akkor része a magyar irodalmi nyelv: „Ellentétben a szavak a magyar bevallja bármilyen stressz számított hét elsődleges és hét utolsó szótag, stressz az átvett szavak gyakorlatilag csak a három utolsó szótag, a domináns hangsúlyt fektetve a két utolsó: 2079 és az utolsó 2160 - az utolsó előtti szótagon van. A harmadik szótag végétől a hangsúly csak 671 a vizsgált szavak. " Így főnevek lekvár, gardrób, gomba, amelyek szerepelnek a magyar nyelv a hangsúly az utolsó szótagon van, eleinte sokkal nagyobb esélyük van, hogy mentse meg, mint a szavak laptop és a csontváz, hogy már a hangsúly az első szótagon van. Ugyanebből az okból, például szótárak híve megfelelő nyelvi forráskódú redőnyök akcentussal, de olyan könnyű „feladja” rögzítő lehetőség marketing.

„Az a tény, hogy a hangsúly az utolsó két szótag a leginkább jellemző a magyar nyelv, elősegíti a legegyszerűbb lépését a magyar nyelv a szavak kölcsönzött török, francia és lengyel nyelven, és a legtöbb része tartva őket a hangsúly a forrás nyelv, - arra a következtetésre jutott A. B. Superanskaya. - A szavak kölcsönzött német, balti, finnugor nyelvek, már tekintik kölcsönzött, és a fejlesztés során a magyar nyelv gyakran tapasztalható ingadozások a szót stressz, ami egy win stressz-forrás nyelv, vagy állítsa be a hangsúlyt a magyar modell. "

Ami az eltűnését a kettős mássalhangzó az újonnan kölcsönzött az angol, a vásárlás szót, blogger és alatt. Itt van, hogyan kell magyarázni a helyesírási egyetlen mássalhangzó professzor VV Lopatin: „A legfrissebb számában a helyesírási gyakorlat írásban kettős mássalhangzók végén a gyökér bonyolult funkciók írásban néhány új anglicizmusokra hitelfelvétel a forrás nyelv, amelyet az jellemez, a megduplázódása a mássalhangzó gyökér az utótag előtt. Mivel a jelenség a magyar levél idegen, írandó, például vásárlás, de nem a vásárlás (Wed, gyártás üzlet is kölcsönzött angol), blogger és a blogolást (sze blog), scanner (sze scan), a spammer (Wed spam ), a rapper (sze rap), bár angol szótő ezen származékok a végződések -er és -ing mássalhangzó megduplázódik. Régóta működő írásban loanwords dugóval (sport). És Controller (Jár.) Mellett következetesen ejtik a hosszú mássalhangzót, ne zavarja írjunk új kodifikációs ilyen hitelek egyetlen mássalhangzó előtt az utótagot. A fentiek azonban nem vonatkozik a hitelfelvételi angol szavak, mint transzparens, plotter, kocogás, emberrablás és mások. Ki a magyar nyelvben nincs rokon szerint egyetlen mássalhangzó. "

Helyezzük a stressz átvett szavak nem mindig függ a helyét a stressz ezek a szavak a forrás nyelven. Az írás az idegen szavak is eltér az írás a forrás nyelven. Sok jövevényszavak általában rekonstruálni összhangban modellek, amelyek rendelkezésre állnak a befogadó nyelv, és képes megváltoztatni a kiejtés és a helyesírás.

Marketing, mint az akcentus
Felhalmozó szindróma: 5 ok, amiért ne dobja a dolgokat

Nem értem, divat bloggerek és stylist, aki hívja, hogy dobja ki a dolgokat, hogy nem kopott néhány hónapig. És én nem hiszem, hogy ...

Marketing, mint az akcentus
MIÉRT egy ember nem házasodnak, és mások, hogy egy macska

Paolo Ruggeri írja könyvében, melynek célja a motiváció, a kísérlet a Yale Egyetemen. Gyűjtött tanuló Karán ...

Marketing, mint az akcentus
TOP 5 keresve TÉVEDÉSEK szövegíró és tartalom menedzser

Nemrégiben is mutattak nekem egy érdekes helyzetben hh.ru. A munkáltató nézett optimistán írás tartalmát menedzser, mindig tudva, angol és ...

Marketing, mint az akcentus
Miért utálom LABDARÚGÁS

Nem nézem a konföderációs kupa, és nem érdekli, hogy hány plasztikai műtétek tette Cristiano Ronaldo és meleg igazán, vagy sem. Ez ...

Marketing, mint az akcentus
MIÉRT AZ Ukrajna keleti és nyugati gondolkodás és élni KÜLÖNBÖZŐ

Nemrég beszéltünk a koncepció a realitásokat a Mack-Vini. Jelenleg úgy döntött, hogy osztja négy modell, hogy a világot, amelynek képviselői ...

Marketing, mint az akcentus
MI magyar obereg eltér UKRÁN

A barátom azt mondta egy vicces történet. Rokonok külföldön élő, megkérte, hogy egy hagyományos ukrán baba Charm mint ...

Marketing, mint az akcentus
Hogyan számoljuk ki a moszkovita ruhát. Mi most divatos a fővárosban

Napról napra válik egyre hűséges divat: ma már szinte minden megengedett. Jól kiegészítjük ruhák és sundresses tornacipõs készült az esti kombinációk és ...

Marketing, mint az akcentus
„Vedd a munka nem azért, mert úgy döntött, kör, nem négyzetek”

Test S. Dillinger nagyon egyszerű: van néhány alapvető formák: téglalap, háromszög, négyzet, kör és cikcakk lehet választani. Ma ...