tartalék szó

Mint egy főnix a hamvaiból
„Mint egy főnix a hamvaiból újjászületett
Nem sokat ebben az életben a rendeltetése,
Felmászni eső, de nem törik,
Ismét felkelni, és nem fekszenek az alján.
Több egymást örömet és bánatot,
Feltámad a sötét üresség,
Miután áthaladt az utat az ő újjászületés,
Ne veszítse el a lelki tisztaság ... "
( "Hamu ébredés", A. Dubasov)

Mi adjuk a vers kifejezés „emelkedik a hamu?” Mivel úgy tűnt a nyelvünkben, és ha azt a beszédet? Milyen varázslat van elrejtve benne?

Ma arra hívlak benneteket, hogy látogassa meg ezt a csodálatos országot phraseologism, hol fog válaszolni ezekre a kérdésekre.

1. Az eredete phraseologism

Mi az „idióma”? A rövid, ez a bölcsesség az emberek, tartozékait egyetlen mondat, ez egy stabil expressziós egy ábrás értelmét és érdekes története.

Itt és phraseologism „újjászületett / emelkedik a hamu” nagyon érdekes és nagyon ókori történelem. Ez állandó kifejezés az mitológiai, mint legszorosabban kapcsolódó fogalmak az ősi emberek a mitológiai főnix (hosszú forma: „újjászületett / emelkedni, mint egy főnix a hamvaiból, mint”).

Phoenix (görög eredetű szó Phoinix (phoinikos) -. «Lila, lila") - a madár, ismert mitológia különböző növények képességgel rendelkező éget magukat, majd vissza. Kifelé, úgy néz ki, mint egy sas, hanem egy élénk piros vagy arany-vörös tollazat. Élet 500 éve (más források szerint - 1000-ben, 1461 vagy akár 12, 994), majd a várva saját halálát, feláldozza magát önáldozat a megfelelő nyílásba. Maradj egy ideje halott, akkor emelkedik saját hamvaiból. Ezért a Phoenix jelképe az örök újjászületés, megújulás és a halhatatlanságot.

Phoenix említett drevnevengerskih könyvek:

„Van egy madár, te nagy Indei, az úgynevezett Fyuniks. Ez vágóbaromfi edinognezdnitsa nem ymeet vagy barátkozni vele, nincs gyerek, de ő tokmo a fészkét prebyvaet. Ha Te is a régi, vozletit a testmagasság és a vozimaet égi tűz és zazhigaet fészkét, majd maga sgoraet. De paky a hamvait fészkét ismét narazhdaetsya”. ( „The Golden Matica», XV század)

Oroszországban hatása alatt mítoszok a Phoenix már kialakultak és csodálatos meséket izzó Firebird. Maga a fogalom „Firebird” elég pontosan közvetíti a jelentését a görög szó „phoenix” (lila). Hasonlóképpen, Finist - tiszta sólyom könnyen felismerhető eltorzult neve Phoenix.

Oldalon tüzes madár is a korai kereszténység, ahol ő lett a szimbóluma halál feletti győzelem, a győzelem az örök élet, feltámadás a halálból. Csakúgy, mint egy szimbólum, Jézus Krisztus.

Eredete a legenda a Phoenix, és következésképpen az eredetét phraseologism „újjászületett / emelkedik a hamu”, tartozékait örök megújulás a természet, sztrájk a képzelet őseink, a évszakok (amikor a tél minden meghal, és tavasszal életre kel újra), a váltakozása éjjel-nappal. Például az ókori Egyiptomban, a Phoenix-ben közvetlenül kapcsolódik a kultusz a napisten Ra, ami a napi „haldokló” és „újjászületés” a nap és a nap.

2. Value phraseologism

Először is, úgy a lexikális jelentése az egyes szavak ebben a kifejezésben:

újjászületik:
1. visszaállítása után folytatódott a pusztítás, a tartó visszaesést jönni korábbi állapotába, úgy tűnik, hogy visszatérnek.
2. úgy érzi, túlfeszültség az erő, életerő, lesz hedonista, az élet.

emelkedik:
1. Az emelkedés, emelkedés, emelkedés (bármilyen célra).
2. fegyvert ragadtak, hogy emelkedik fel senki ellen.
3. fellázadt valaki felkelés.
4. ellentétesen eljárni valaki vagy valami, ellenállni, nem fogadja el semmit.

hamu:
- repülő omlós fény égett tömeg után megmaradt valami égett égetett (szótári Ushakova), pernye, minden túlfűtött és kiégett hamu (szótár Dahl).

De néhány szót kapok az idióma, elveszítik szemantikai autonómiáját. Idióma különböztetni a szabad mondatok „általánosság értékek az összes tranzakció általában, ami nem gyakran egybeesik lexikális jelentés az egyes komponensek alkotó azt.”

Ezért az „újjászületett / emelkedik a hamu” kifejezés némileg eltér a szavak jelentését, annak elemeit, és a hangok - „meghal, de csodával határos módon (mint egy főnix) életre.”

Fokozatosan a „Phoenix” és az „újjászületett / emelkedik a hamu” kezdték alkalmazni a minden, ami átmenetileg csökkenhet, meghal, majd mintha újjászületett, átépített, felújított, például:

- Az emberi közösségek és nemzetek,
„Mi szakítottunk többször, mi fulladt vér keveredett a szennyeződéstől. De a semmiből találni az erő, az igazság és az akarat, hogy nyerni fogunk emelkedni a hamu ... "

- Az újjáépített pusztulása után a városok és országok:
Az Oroszországból származó hamu, mint egy főnix újjászületett,
Hullám szárnyait Dall a Firebird,
Kelj fel, és indulnak újra hajnalban,
Magyarország Béke szerelem újra ad fényt!
(S. Talsay)

- A területén az emberi tevékenység: „Jelzáloghitelezés kész, hogy újjászületett hamvaiból”

- még a betegség: „diftéria - egy főnix, újjászületett hamvaiból”

Sajnos, nem csak a jó az életünkben általában emelkedik a hamu, de túl rossz ...

3. Idiom mint egy mondat

Idióma „Resurface / emelkedik a hamu” tele van súlya verbális kifejezés, hiszen két fiktív szavak (ige + főnév, ahol ige Resurface / emelkedés a fő szó, és a főnév a hamu - függő) kapcsolódó ürügyén és össze vannak kötve a alárendelés varázslat. Szemantikai kapcsolatok a fő és a függő szó - objektumot.

A kulcsszó „újjászületett / lázadó” kezeli függő „hamvaiból”, igényes magával egy bizonyos ügyben formában (ebben az esetben - a Rhode p ..), hogy van, amikor a fő szót a mondat változik, függ mindig ugyanaz marad:
- újjászületett (2 személy egyes szám nast.vr.) a hamu (Rod.p.)
- Ez felélesztik (prosh.vr. F sg) származó hamu (Rod.p.)
- újjászületett (1 fő többes bud.vr.) a hamu (Rod.p.)

A helyesírás ezt a szót „újjászületett / lázadó” kötődnek szó „hamvaiból” - mi? (Rod.p.) Ebben az esetben, a mágia, amely összeköti a két szó, az úgynevezett kontroll varázslat. Magic ellenőrzési pontok is ürügyén. A jelenléte ürügy - mindig annak a jele, hogy ez egy menedzsment helyett contiguity.

4. A phraseologism beszéd

Kifejezést a mindennapi beszéd hallottam elég gyakran. Néha még azt sem veszi észre, hogy kiejteni őket - olyan ismerős számunkra, és könnyen használható. Azt lehet mondani, az egész beszéd, mint valami „annak ellenére, szindróma érzelmi kiégés, tanár talált az erőt, hogy ...”. És elmondhatjuk röviden - „újjászületett hamvaiból” - és még egyszer világossá válik.

De különösen ezt a kifejezést, mint a színes, beszél sok a kép, mint a költők:
- A hamu az idő, hogy újjászületett,
Mint Phoenix madár, itt az ideje,
De ahhoz, hogy visszatérjen az előző évben
Már nem lehet soha. (G. Bogatyrev)

- Hagyja, hogy a világ újjászületik
Újjászületett hamvaiból,
De azt mondom, három szó -
"Én élni és élvezni" ... (V. Vaydengamer)

- Megállt a Vezúv, Hekla enyhült,
Az újonnan megtisztított tó.
Újjászületett hamvaiból.
És a hamu a lázadás. (S. Medvedev)

De a hivatalos üzleti nyelv, valamint a tudományos tanulmányok és előadások, ahol szigorú logikát, generalizált elvont jellege miatt az információ és a hiányzó érzelem, mi idióma valószínűleg nem felel meg, nos, azzal az eltéréssel, hogy a tudományos és népszerű művek, amelyek lehetővé tették a használata bizonyos források nyelvi kifejezés.

Hatalmas kifejező lehetőségeit a magyar nyelv is létrehozhat frazeológiai szinonimák és antonimák. Ugyanezt a gondolatot ki lehet fejezni segítségével a különböző kifejezéseket.

Szinonim phraseologism „Resurface / emelkedik hamu” lehet tekinteni phraseologism „nő ki a por,»az egyik érték«emelkedik, emelkedik a züllés, felejtés"

Ami Antonímák, akkor lesz kifejezéseket, mint a „go / szórás / szétszórják a hamvait»és a«turn / fordulnak hamu”, amelynek értéke az, hogy „megszűnik a, létezni; tönkre "

Idióma eltér a szabad szóösszetétel nem csak állandóságát összetételének és egyetlen érték, de ez az egyik része a mondat. Idióma „újjászületett / emelkedik a hamu” mondatokban működik, mint egy állítmány. Vegyük például néhány javaslatot, hogy idézett a beszédemben:

Szakítottunk többször, mi fulladt vér keveredett a szennyeződéstől. De a semmiből találni az erő, az igazság és az akarat, hogy nyerni, akik vagyunk (mi?) Újjáéledt a hamvaiból ... "

Kodak (mi?) Akar újjászületni a hamvaiból. híres cég segíthet az eljárás átszervezés, valamint milliárd hitel.

Ő nagy lélek volt szomorú, de aztán a terhe alatt a nehézségeket szomorúságát, az ő természete (mit?), Mint egy főnix, újjászületett mindig a saját hamvaiból, és megmutatta erejét a növekvő korlátozások és akadályok "

Általában a kifejezés „mint egy főnix”, „mint egy főnix” törvény teljesen függetlenül és javaslatok fontosak - „valami vagy valaki, aki az ritka ajándék / képes meggyógyítani / újraéleszteni.” Ötvözi ugyanaz a fő része phraseologism (felszínre / emelkedik a hamu), ezek a következők:

- hozzon létre egy szebb, kifejezőbb módon, hogy megértsük,
- Ezek vele a mágikus alárendeltséggel
- A játék kiváló tőle szintaktikai szerepét, azaz - a körülmény módon.

Vegyünk egy példát: Oroszországból hamu, mint egy főnix újjászületett ...

Oroszország (volt?) Fog újjászületni a hamvaiból (ige)
Újjászületett hamvaiból (hogyan? Hogyan?) Ami a Phoenix (körülmény)

Ez arra a következtetésre jutott a rövid kis kirándulás az ország phraseologism „újjászületett / emelkedik a hamu” ért véget. Befejezem a beszéd, szeretnék szó:

Minden idióma - mint egy ékszer, ami fénylik, amíg az emberek emlékezni róla.

Nicoya, 4. évfolyam, az iskola Argemony ház Pilvilinn